被浏览:9627
关注者:318
最佳回答:
最近几天看了好多篇这方面的文章,争论久了,到底是什么,很多人都不清楚了。那“于是人也”是如何变成“于斯人也”的呢?
首先需要说明的是,我学的是“于是人也”。对这段话的记忆除了头脑外,还可以用手写一遍,当自己的手写到“于”字时,下面很自然就写到“是”。当自己把“是”改成“斯”时,自己怎么看都觉得别扭。这份来自肌肉的记忆比来自头脑的记忆更加可靠。
那关于“斯”的记忆有哪些呢?“噫,微斯人,吾谁与归”,“逝者如斯夫”,斯相对于是,更像古代的文字。这估计是好多人肯定加确定的认为,我们曾经学习的是,“于斯人也”。
而有关周兴驰的电影字幕,也影响着一部分人。周星驰的电影都是翻译过来的,这翻译的瞬间,或许又把“是人”变成“斯人”了。但是,网络中,有曾前辈的一段关于“天将降大任于斯人也”的话,字幕是“于斯人也”,对于曾前辈,我还是比较尊敬的,他说是“于斯人也”那应该就是“于斯人也”。可是,我们国家的文字,比较有意思的就是通假字。当初学习古文时,看到通假字,一直都在好奇,既然此字通彼字,为什么不用彼字,而非要用此字呢?
我想,我们学习通假字的作用就是,你知道这个字错了,但是你仍然知道他对的字是什么样子,你在读错误的字时,和读正确的字一样的清楚,明白。
网络中,有人提出应该用“于世人也”我也觉得挺好。更有网友表示,两千年前的毒鸡汤,还讨论它干嘛,我竟然也觉得说的不错。
如果有一天,我们实在无法确定它读什么,就把他读为“天将降大任于哪个啥人也”我们依然能明白对方说的是什么,这就足够了。
获赞:509
收藏:78
回答时间:2022-12-21 11:29:34