您当前的位置:首页 > 百科摘抄 > 内容

朔风飞扬(洋老板安排我编撰英文手册)

网友提问

被浏览:1817

关注者:145

最佳回答:

论文写作及文档编撰能力是我们研发工作者必备的基本技能之一。多年来,我的研发成果除了企业应用软件以外,还有业务调研、需求分析、解决方案、项目实施、研发总结等相关文档。最初,我编撰的正规文档是一本关于“安太堡矿计算机主机房管理”的英文文档,那已经是30多年前中美合作经营期间的事情了。

1988年1月哈维尔担任了平朔安太堡矿数据处理部第二任经理。为了规范数据处理部的管理,洋老板哈维尔要求我针对计算机主机房相关管理编写一本英文手册。当时,对于我不堪一击的“塑料英语”来说,这是相当困难的事情。好在我顶住压力,最终完成了哈维尔交给我的英文手册编写任务,而我后来全面编撰研发文档及总结文档的兴趣、习惯及功底就是从那时开始逐步形成的。

当时,哈维尔要求我按照国外SOP(Standard Operating Procedure)体系标准编写手册文档,他首先给我界定的文档总目录及内容要求,还给我展示了相关的SOP范例。哈维尔要求“管理制度”要明确制定人员职责,明确界定应该干什么、不应该干什么;“工作流程”要明确描述相关工作流向、以及上下各环节的闭环做事方法;“标准规程”要确定相关的行为举止及执行标准;“操作手册”则要细化各类工作的具体操作步骤;“重要批处理”则要明确叙述运行计划、操作方法及其例外处理。

当年负责计算机主机房管理工作的我,按照哈维尔所界定的总目录及内容要求,利用三个多月的工余时间编写完成了《安太堡矿计算机主机房管理制度及操作手册》。该手册共有五大部分,约2.3万字(单词),主要包括主机房管理制度、工作流程、标准规程、系统重要批处理操作手册等内容,较好地体现了“制度管人,流程管事,规程管行为,操作管动作”的指导思想及“简洁实用”总体原则。

当时,安太堡矿MIS系统及其计算机的一些基本术语和名词都是英文的。在该套文档的编撰过程中,我主要应用IBM System/36小型机上的英文字处理软件(Document/36)来输入并编辑英文文档。在编写《安太堡矿主机房管理手册》及其附件过程中,我总是反复推敲,还将MIS系统中的有些特定英文专业术语意译为中文,并顺便整理汇编写了《安太堡矿MIS系统英文词汇汇编》文档。另外,当时除了文字以外,我还特别注重用“图表”方式来弥补文字描述的不足。例如:我特意绘制了《IBM System/36计算机的网络线缆分布走向图》,并张贴在主机房控制台前方。

当年,洋老板哈维尔对我的编撰工作进行了全面指导、认真审阅及修改,而这些文档后来成为了主机房系统操作员的必备手册及培训资料。正因为努力工作及出色的文档编撰能力,当时我得到了中外双方领导的一致认可及好评。

(1989年笔者撰写的英文备忘录影印件)

在安太堡矿中美合作期间,我们办公事务中“第一语言”是英语,很多管理制度、标准规程及备忘录等内外部公文、MIS系统屏幕及报表界面、MIS系统及IT设备技术文档资料都是用英语书写的,即便是针对现场操作人员的应用文档很多最起码也是“中英双语”书写的。当时,熟练地掌握英语并与外国人直接交流沟通,既是我们基本的职业素养,也是职业发展的必备基本技能。

多年来,我本着“一切靠文档说话”、“写作写作,边写边做”等原则,在研发工作中顺便编撰了很多文档资料,例如:1998年我全面编写完成了《安太堡矿管理信息系统(管理及应用篇)》等相关文档。

1991年外方转股撤离安太堡矿以后,在研发工作中我始终重视研发总结文档的编撰工作,并完成了“文档电子化及云化”相关工作。总而言之,所有这些文档都提升了我的企业集成管理及信息化研发及咨询能力,也是我多年来刻苦钻研、努力工作的最好见证。

(吕延斌 2022年5月6日)

获赞:330

收藏:74

回答时间:2022-12-22 12:59:45


声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,谢谢。

上一篇: 闭月羞花沉鱼落雁是哪四大美女(你知道沉鱼落雁闭月羞花指古代哪四大美女?她们又有着怎样的下场)

下一篇: 敏感的孩子有哪些特征(性格敏感的孩子有哪些表现)



推荐阅读

网站内容来自网络,如有侵权请联系我们,立即删除! | 软文发布 | 粤ICP备2021106084号