关于林纾赍米文言文翻译及原文,林纾赍米 翻译这个很多人还不知道,今天菲菲来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、原文 阂县林琴南孝廉纾①六七岁时,从师读。
2、师贫甚,炊不得米。
3、林知之,亟②归,以袜实米,满之,负以致师。
4、师怒,谓其窃,却弗受。
5、林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修③之礼?”即呼备④,赍⑤米一石致之塾,师乃受。
6、 [注]①林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。
7、近代文学家,尤以翻译外国小说名世。
8、孝廉,明清时对举人的称呼。
9、②亟:急忙。
10、③束修:本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。
11、④呼备:叫人准备。
12、⑤赍(jī):携带。
13、 译文 阂县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,即举人)六七岁的时候,跟随老师读书。
14、老师非常贫困,做饭没有米。
15、林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。
16、老师大怒,说这是他偷来的,推辞不接受。
17、林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你的心意虽然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。