关于【歌名用书名号还是双引号】,标点符号的书写格式,今天乾乾小编给您分享一下,如果对您有所帮助别忘了关注本站哦。
内容导航:1、魔兽世界7.0新增成就典故2、歌名用书名号还是双引号:标点符号的书写格式1、魔兽世界7.0新增成就典故
前几天看到有人吐槽风暴峡湾主线任务成就“微酷的故事”,以为校对智障了。虽然LEG的翻译目前确实有些错误,但这项个人觉得真的是翻得不错。因为地图主线任务成就里很多都是暴雪玩的英文梗,在中文里无法找到相应的翻译方案。正好 反正也开不出橙装了 国庆比较闲,来整理一下给各位消遣消遣。
我只写了有梗可挖的成就,有些完全就是字面意思的我并没有列出。
各地图任务成就
瓦尔莎拉主线成就:瓦尔莎拉,以上!
先从瓦尔莎拉开始。
这张图的任务个人很喜欢,但是真不想做第二次。因为我不想打伊瑟拉啊啊啊啊啊啊!
跑题了,切入正题。
暴雪爸爸还我伊瑟拉啊啊啊啊啊啊!
又跑了,强行拽回。
瓦尔莎拉的主线任务成就叫做[瓦尔莎拉,以上!],刚看到我蛮蒙蔽的,感觉一股知乎范儿,是不是最好再在前面加个“谢邀”然而这个翻译是有道理的,英文[That's Val'sharah Folks!],取自经典的讲话结语“That's all, folks! (乡亲们俺说完了!) ”,意思就是瓦尔莎拉的故事完结了。
风暴峡湾主线成就:微酷的故事
瓦尔莎拉结束之后我就直奔风暴峡湾去了,因为北欧神话什么的最有意思了。 雷神3怎么还不上映惹
所谓[微酷的故事],是因为英文[Vrykul story, bro]来自习语“Cool story, bro (呵呵哒,这故事真不错惹) ”,语调略带嘲讽,可以算作官方自黑?
这次翻译巧妙地利用了“维库”和“微酷”的谐音,个人觉得还是很显功底的。
至高岭主线成就:一山更比一山高
至高岭的[一山更比一山高]也翻得很好,因为[Ain't No Mountain High Enough]直译就是没有足够高的山。
其实这是致敬一首经典同名歌曲,是Marvin Gaye和Tammi Terrell演绎的一首对唱情歌。看过银河护卫队的话应该知道,就是片尾星爵拿出的磁带里放的音乐。
本来这在中文里是翻不出来的,但是恰好用上这么一个中文习语,也形成了双关,可以,这很清真。
阿苏纳主线成就:阿苏纳,玛塔塔
阿苏纳的[Azsuna Matata]可能会让人有些费解,中文直接音译了[阿苏纳,玛塔塔]。
如果你看过狮子王,可能会记得歌词里面的“Hakuna matata”,暴雪利用hakuna和azsuna谐音,玩的就是这个梗。
这是非洲小语种斯瓦希里语的习语,意思是再无忧虑。
毕竟狮子王太出名,估计虽然中文直接音译了,还是有一部分人能够看懂的。
听说迪士尼要拍实景CG版的狮子王了,请自行脑补辛巴和娜娜滚草地的场面。
可是我还是会去看啊
苏拉玛主线成就:苏拉玛楷模
最后一个主线剧情成就是苏拉玛的[Good Suramaritan],中文[苏拉玛楷模],个人觉得基本达意,双关翻不出来也是没办法的事了。
这个名称取自“Good Samaritan”,是一个圣经故事,说有个犹太人遭抢了,路过的人都不 扶 帮忙,只有一个撒玛利亚人帮助了他。因此这个成语意为“好心人,乐于助人者”。
我们在苏拉玛勤勤恳恳地 喂人吸毒 帮人缓解魔瘾,是不是很好心?大概就是苏拉玛热心群众的意思咯。
堕夜精灵剧情成就:颓而不废,堕而不落
苏拉玛世界任务的前置成就[颓而不废,堕而不落],也即[Nightfallen, but not forgotten]
这既是致敬《Gone, but not forgotten(离开我,记得我)》,也是瓦斯琪尔的一个梗。当年有个任务叫“Fallen, but not forgotten”,要你营救受伤的突击志愿兵。不过翻成了“任何人都不能落下”,中文看不出关联。
“天真的”任务线成就:两杆大烟枪
风暴峡湾有两个地精骗子,让你跑来跑去杀了一堆怪,交了一堆物品,最后给你的奖励却都是垃圾。后续任务终于可以把这俩货干掉,并获得成就[两杆大烟枪]。英文[Lock, Stock and Two Smoking Goblins]来自著名电影Lock, Stock and Two Smoking Barrels,中文直接用了电影的译名。
沙尔艾兰全传送门成就:传送门思维
当你跑遍苏拉玛开启沙尔艾兰的所有传送门之后,就会获得成就[传送门思维]。
英文[Now You’re Thinking With Portals]是一句俚语,类似“Thinking outside the box”,意思是创造性地思考问题。
但这里显然是用了字面意思,“现在你在用传送门思考了”。
苏拉玛全魔网成就:魔网亮闪闪
当你跑遍苏拉玛开启所有魔网节点之后,就会获得成就[魔网亮闪闪],这可能是致敬加拿大歌手Drake的《Hotline Bling》,这首歌曾经上过公告牌榜单第二。
至于跟成就本身有什么关系……大概只是歌名和[Leyline Bling]很相似吧
远古魔力上限成就:魔力为什么不能全部属于我?
如果你能说服小姐姐让你带20个枯发者去训练,你一定已经拿到了这个成就,因为该成就要求远古魔力上限2000点。
[魔力为什么不能全部属于我?],或者说[Why Can't I Hold All This Mana?],可能来自于一张外网的搞笑图片“Why can't I hold all these limes?”,下面附原图,高能慎点。
多地图支线成就:特德与马瑞斯的奇异冒险
感谢 [@六道瑜0公瑾] 的提醒,差点忘了这个。[特德与马瑞斯的奇异冒险]的英文原文是[Tehd & Marius' Excellent Adventure],外网讨论里说这是致敬一部1989年的电影《Bill & Ted's Excellent Adventure》,不过也没有提及为什么是“特德和马瑞斯”,尤其是Marius这个名字不知道是哪里来的……
军团地下城成就
守望着地窟:谁说幽灵不闪亮
[谁说幽灵不闪亮]的英文梗很隐蔽,不过还是可以看出[A Specter, Illuminated]是仿照“A Scanner, Darkly”的句式作的。
这是一部同名小说改编的电影,由基努里维斯和小罗伯特唐尼联袂出演,中文译名叫做“黑暗扫描仪”。由于成就要求“在守望者地窟照亮并且释放复仇的幽灵”,或许叫做“幽灵扫描仪”更好?
守望着地窟:血仍未冷
[血仍未冷]的英文原文[I Ain't Even Cold]可能是来自美国歌手Gretchen Wilson的《He Ain't Even Cold Yet》。
如果仅根据歌词来翻,我倒觉得“尸骨未寒”合适一些,不过由于要照顾到成就要求,血仍未冷也挺不错。
当然,这个成就的最大亮点是图标………………
艾萨拉之眼:他不是你朋友吗
[他不是你朋友吗]的英文原文是[But You Say He's Just a Friend],中文基本直译。
这是美国歌手Biz Markie的《Just A Friend》里的一句歌词,这首歌在最伟大的英文歌曲排行榜里,排在99位……
艾萨拉之眼:保持盐分
刚才的单身派对死活不肯字面翻译,这会儿就老实了,[Stay Salty]就逐字翻成了[保持盐分],考虑到成就要求摧毁“盐卤小水珠”,这样翻也未尝不可。
“Stay salty”也是一句英语习语,意思是始终保持冒险精神。个人觉得在成就名称里也跟引申义没什么关系。
PS:也有人说是让人多淌眼泪,保持悲伤,因为眼泪是咸的。 不过我实在很难想象什么情境下你会对一个人说“你开心个鬼啊,继续哭!”
黑心林地:出“卵”拔萃
[Egg-cellent!]翻译为[出“卵”拔萃]很到位,英文Egg-cellent谐音Excellant,中文也谐音出类拔萃。
PS:这里的Excellant是嘲讽语调,因为如果队伍不是故意要做这个成就的话,这个成就怪哪里是极好的,根本是极坏的……老美就是喜欢用反讽,不过这回校对留了个心眼,加了个双引号,免得出现微酷的故事的惨案……
我想把它翻译成“你踩个蛋啊!”
黑心林地:纵火狂人
[纵火狂人]原文[Burning Down the House]是一首同名歌曲,由英伦乐队Talking Heads演绎。
噬魂之喉:冥狱好进,船夫难缠
[冥狱好进,船夫难缠]大概是我觉得最蒙蔽的一个翻译,因为它跟英文原文和成就要求好像……都没啥关系,原文叫做[Helheim Hath No Fury],取自英文的习语“Hell hath no fury”,因为海拉的领地叫做Helheim,所以稍作了调整。
这个习语的源头是William Congreve的剧作The Mourning Bride,里面有一句“Heav'n has no rage like love to hatred turn'd / Nor Hell a fury, like a woman scorn'd.”,意思是天堂与地狱里也没有被拒绝的女人因爱生恨那般强烈的怒火。成就要求是救出被俘的瓦格里,因此个人理解是指海拉对于艾尔的嫉妒之心,以及对奥丁的恨意。
私以为翻成“最毒不过妇人心”更贴合一些?
噬魂之喉:现世现报
[Instant Karma]跟[现世现报]的意义是一致的。
佛教和印度教都有“Karma”这个概念,看生活大爆炸的同好可能会看到来自印度的Raj提到这个词。这个梵语词汇的意思是“业”,也就是所作所为,由此而生“报”,也就是报应。
所谓“Instant Karma”,就是立刻就有报应的意思,用在伊米隆国王身上很贴切。
英灵殿:单身派对
貌似很多人不知道为什么这个成就叫[单身派对],其实原理很简单,英文[Stag Party]就是单身派对的意思。
为什么要叫“Stag Party”呢?因为Stag的本义是鹿,还记得成就怎么做吗?让龙杀鹿,攒buff杀龙。那么多鹿聚在一起,不就是“鹿的聚会”吗?没错,这个完全是英文字面意思,恰巧组词之后成为一个习语而已,所以中文翻过来不明所以。
个人觉得,宁愿放弃“单身派对”这层隐晦的双关含义,直接翻译为“雄鹿派对”,可能还不至于让人这么摸不着头脑。
英灵殿:有酒同喝
把[I Got What You Mead]翻译成[有酒同喝]个人觉得是很棒的。
英文原文明显是取自常用语“I got what you need(我有你需要的东西)”,将need替换为谐音的mead点出成就道具蜜酒。但是中文翻译不仅做到了这点,还照顾到了成就要求“一杯蜜酒泼洒到‘全部’四位维库王者”,可以说是点睛之笔。
群星庭院:等待加多
表面上看起来[Waiting for Gerdo]、[等待加多]就是等待巡逻队长加多发信号的意思,但是它还有一层含义。
这是致敬Samuel Beckett在上世纪50年代发表的剧作《Waiting for Godot》,对荒诞派作品有了解的同学一定读过,这就是《等待戈多》。
居然有人跟我说加多是加多宝的梗,我……
黑鸦堡垒:从前你总爱涂写我的名字
我天,[从前你总爱涂写我的名字],好文艺,以至于我立刻就去查了英文原文。
[You Used to Scrawl Me In Your Fel Tome]?从前你总是喜欢在你的邪能书册上涂鸦我的样子……
至于来源是哪里呢?拜托,做成就名字的人是有多喜欢听《Hotline Bling》惹,这句话修改自这首歌的歌词“You used to call me on your cell phone”。还记得之前提到的《Leyline Bling》吗?两个成就竟然用的是一个梗……
翡翠梦魇团队成就
尼珊德拉:灭虫大战
[灭虫大战]指成就要求碾死荧光虫。但是[Buggy Fight]含有一个双关。
“Buggy Fight”可以指沙漠赛车赛事。一方面喻指虫子要用轮子碾死,一方面buggy的词根bug就是虫子的意思。
艾乐瑞瑟·雷弗拉尔:蛛网傲客
如果[Webbing Crashers]只是想说蛛网摧毁者的话就直接“Web Crasher”了,之所以“Webbing”,是取自2005年的一部美国喜剧电影《Wedding Crashers(婚礼傲客)》,所以[蛛网傲客]翻得十分信达雅。
乌索克:怕怕熊
[怕怕熊]?为什么听起来这么萌呢?
因为[Scare Bear]是美国作家Judy Waite的一本畅销儿童读物,讲的是主角对抗玩具熊的故事……
梦魇之龙:梦想之龙全球巡演
[Imagined Dragons World Tour]翻成[想之龙全球巡演]挺准确的。
这个梗在于美国有个乐队叫Imagine Dragons(梦想之龙),因为成就涉及到传送门,所以要“World Tour(全球巡演)”。
塞纳留斯:使用原力
[Use the Force(s)]这显然是个星战梗,所以翻成[使用原力]
之所以英文写的是“Force(s)”,是因为梦魇大军是“Forces of Nightmare”。实际上成就的字面意思是“召唤(梦魇)大军”。
萨维斯:黑暗即吾敌
抛开典故不谈,[I Attack the Darkness]翻译成[黑暗即吾敌]其实挺好的。
但是典故在哪呢?这是一个“龙与地下城”的梗。生活大爆炸四人组就经常玩龙与地下城,这是一个很经典的桌面游戏。在游戏中,你可以说出自己要执行的动作,然后根据掷出的点数判断行动的结果。这个梗起源在一场游戏中,有个人说他要发射魔法飞弹,地下城主表示你没有目标……于是这货说“I’m attacking the darkness!(我攻击黑暗)”。其实说白了,就是没有目标乱打一气,指望打中黑暗中的生物。这跟这个成就的要求还是挺贴合的。
2、歌名用书名号还是双引号:标点符号的书写格式
标点符号的书写格式
一、在方格稿纸上的书写格式
1.在横行书写的文稿中, 句号、问号、叹号、逗号、顿号、分号和冒号都占一个字的位置,放在 句末的右下角。
这七种符号通常不能放在一行的开头,因为这些符号表示语气的停顿,应该紧跟在一句话的末尾。
如果一行的最后的一个格正好被文字占用了,那么这个标点就必须点标在紧靠文字的右下角。
2. 引号、括号、书名号的前一半和后一半都 各占一个字的位置,它们的前一半可以放在一行的开头,但不出现在一行的末尾,后一半不出现在一行的开头。
3. 破折号和省略号都占两个字的位置,可以放在一行的开头,也可以放在一行的末尾,但不可以把一个符号分成两段。连接号和间隔号一般占一个字的位置。这四种符号的位置都写在行次中间。
4.着重号和专名号标在字的下边。
二、在长格稿纸上的书写格式
1.直行书写时,标点符号的格式是这样的:句号、问号、叹号、逗号、顿号、分号和冒号放在字的下方偏右, 也占一个字的位置。
2.破折号、省略号、连接号和间隔号放在 字下居中。
3.引号改用『』和「」。括号的两部分分别放在 被标明词语的上下。
4. 着重号标在字的右侧。专名号标在字的左侧。哪些符号不该放在一行的开头和末了,直行书写和横行书写的规则是一样的
标点符号的书写格式
题目中的标点符号:公文的题目中较多出现的标点符号是书名号、引号、括号和顿号,其他符号基本不用。书名号主要是用于转发类公文,比如关于转发《XXX》的通知,书名号里还有书名号的用单书名号“”,极少情况下会出现三层书名号的情况,最里边的一层用“《》”;引号主要用于特定称谓、专属行动、活动名称、口号等,达到突出显示的.目的,比如《关于推进“两学一做”学习教育常态化制度化的意见》,引号里还有引号的用单引号“”单引号里还有引文的用双引号;括号主要用于文件的备注,进行解释或补充,比如《xxx实施细则(试行)》;顿号在标题中主要用于并列的名称或短语中间的停顿。以上用法规则同样适用于正文内部。
标题中的标点符号:标题分一级标题、二级标题、三级标题……以此类推,不过一篇公文一般最多不会超过五级,一级标题一般单独成行,位置在左侧空两行或居中,末尾不加标点符号,二级之后的标题一般都在段首空两格,句尾加句号,也可以句尾空一格,与后面内容隔开,如果居中的话,一般也不加标点符号。
标题序号中的标点符号:不同级别的标题中用的序号也是不一样的,第一层用中文加顿号,比如“一、”、“二、”、“三、”,第二层用中文加括号,比如“(一)”、“(二)”、“(三)”,第三层用阿拉伯数字加圆点,比如“1.”、“2.”、“3.”,第四层用阿拉伯数字加括号,比如“(1)”、“(2)”、“(3)”。如果用“首先、其次、再次”或“第一、第二、第三”表示序号的,直接在后边加逗号,用“一是、二是、三是”的,后边可加逗号,也可直接行文。
称呼中的标点符号:在领导的讲话稿中经常会出现称呼语,比如“朋友们”、“同志们”、“来宾们”等,如果是开篇的称呼,要顶格写,一般句尾用感叹号或冒号,文章内容中出现的称呼,要按照行文规则空两格,末尾根据需要,用逗号、冒号或感叹号,有的称呼对象比较多的,并列对象中间用顿号或逗号,结束时就要用冒号。
主送机关中的标点符号:行政机关单位印发的公文里一般都有主送机关,主送机关末尾要用顿号,对象较多时,用顿号隔开,如果有两个以上的机关,其中一个机关涉及两个以上单位,就要用顿号和逗号将其隔开,比如“商务局,财政局,县委宣传部、发改委:”。
引号与其他标点的结合使用:在写作中经常遇到一种情况,就是不知道引号末尾的标点符号究竟是放在引号里边还是引号外边,常常会出错,其实,当引用的内容独立而完整的时候,句尾的标点要保留在引号里边,引号外不再用标点,比如XXX说:“XXX,XXXX,XXX。”当引用的内容是作者转述的,表达成自己的内容的,那么句尾不留标点,是句尾需要用标点的,用在引号外边。但是感叹号和问号是特例,不论什么情况,引用内容结尾是“?”和“!”的,都要保留在引号内。
正文中顿号的使用:顿号主要用于两个并列的短句和词语之间,以示停顿,但要注意,在正文中使用时,如果两个是并列关系但不需要停顿的,以及当并列短语是已用引号或书名号的,中间均不加顿号及其他标点符号,比如“春夏秋冬”、“《大学》《中庸》《论语》《孟子》合称四书”,当并列句尾是语气词“啊、呀、呦”的,也不用顿号而用逗号。
破折号的用法:破折号有一种特殊用法,就是对题目进行备注,一般出现在标题下边、正文上边,较多的是感想、心得体会等的说明,在正文中破折号的作用与括号作用类似,都有注释、备注之意,但破折号注释的是较重要的内容。
标点符号的书写格式
标点符号歌
句号歌
一句末尾用句号,语气平缓调不高。
读书见它要停顿,作文断句莫忘掉。
问号歌
有疑有问用问号,设问、反问也需要。
遇它读出语调来,看书见它要思考。
叹号歌
感情强烈句和段,其中叹号常出现。
请求、反问都该用,有它文章起波澜。
顿号歌
并列词语或短语,地位一样并肩站。
顿号用来做分界,读到它时停顿短。
逗号歌
标点符号谁最忙?逗号使用最频繁。
句子中间要停顿,往往由它来值班。
分号歌
并列句子肩并肩,不分主次紧相连。
如用逗号隔不开,可用分号站中间。
冒号歌
小小冒号两个点,提示下文常出现。
它和引号是朋友,文章之中常相伴。
引号歌
四个蝌蚪真奇妙,前揽后抱是引号。
人物语言引在内,别人文句用它标。
破折号歌
解释前用破折号,语义转折它出面。
既可表示声延长,又可表示话中断。
省略号歌
省略号,六个点,千言万语全包揽。
表示省略用到它,说话断续把它添。
书名号歌
书名号,前后弯,标明书籍和报刊。
篇名、曲名也可用,标得清楚方便看。
本文关键词:标点符号的书写格式图,标点符号的书写格式田字格,标点符号的书写格式美篇,标点符号的书写格式作文,标点符号的书写格式怎么写。这就是关于《歌名用书名号还是双引号,标点符号的书写格式(魔兽世界7.0新增成就典故)》的所有内容,希望对您能有所帮助!