是如何用日语说(日本你好用日语怎么说)?如果你对这个不了解,来看看!
卡通和动画有什么区别?日本人是怎么称呼“动漫”的?,下面是小熊猫二世分享站给大家的分享,一起来看看。
是如何用日语说
我们现在很熟悉的说法,会把动画、漫画、游戏统称作ACG,又因为中文博大精深,很多朋友把动画和漫画统称为“动漫”,不过“动漫文化”的发源地日本,其实还真没有把动画、漫画和游戏全部揽在一起说事……
那日本人是怎么称呼“动漫”的呢?
首先,我们先来分一分,动画,和卡通的区别。
在日本,动画并不是卡通,这是被明确分开的。
动画被称作为“アニメ”,这是日语里的一种缩略的形式,完整的称呼是“アニメション”,这是日语里的“外来语”,对应的是英文里的“Animation”。Animation和我们熟知的Cartoon,也就是“卡通”,是有不同的,这个是有明确的定义的。
Animation指的是逐帧拍摄的影片,强调的是“动”这个形式,而Cartoon是一种“画”,多以幽默、夸张的手法,带来有趣的内容,它不强调运动的状态,强调的其实是内容的形式,比如说一些漫画图书,也可以被称作“卡通图书”,也可以作为形容词,例如“这种风格很卡通”。日本人很明确的把自己制作的动画片称之为“动画”,也就是Animation,也就是说他们强调的是“动起来”的形式,逐帧拍摄的形式,而不是(诙谐的)内容。
在日本,动画和漫画并不放在一起,也没有全部代指的词汇,硬要说的话,アニメ这个词就相当于“动漫”了,当然这不是说,日本人不分“动画”和“漫画”。
日本人把“漫画”就叫做“漫画(マンガ)”,或者コミック,对应的是英文的Comic。但你硬要说把
コミック和アニメション混在一起的词汇,是没有的……一般来说,要表达“动漫有关的”的话,会用オタク来形容,オタク就是“御宅”的意思,可以直接代指“喜欢御宅文化的一族”,当然也可以指代御宅文化本身,所有日本人“动漫周边”的时候,基本上说的就是“オタクグッズ”,也就是Otaku Goods,“御宅的周边”。当然,由于日本的动画,是整个动漫行业的核心,也是最让人印象深刻的一部分,所以基本上,日本人要说动漫周边,那就直接说“アニメ グッズ”,也就是“动画周边”,其实也未必都是动画,漫画也被包括在里面了。
当然,日文里,其实“二次元(にじげん)”这个词,也和国语网络语里说到的“二次元”,是通用的。甚至可以说,国内网络用语里说的“二次元”,就是从日本传过来的(应该说是日本传到台湾,再传进大陆)。日本的御宅族们,把现实生活的世界称为“三次元”,“长宽高所组成的次元”,所谓的“二次元”,也就是只有长和宽的平面世界,御宅文化中,宅男宅女们追求的就是一些通过平面的层面设计出来的形象,御宅文化中喜欢的故事,都是基于这些平面形象展现出的故事,所以称之为“二次元”。
为什么用“次元”来称呼呢?
原因是,御宅文化,其实是一个次文化的一部分,次文化就是脱离了主流文化的一个文化分支,所以可以说是比较小众的文化,并不是谁都能理解其中的乐趣,至少在“二次元圈子”里的人,是觉得生活在现实世界的那些人是理解不了的,这种文化差异,无法单纯的用距离来形容,所以要说是“次元”,因此就变成了三次元,二次元来区别。
最后来说说“ACG”。我们国家啊,喜欢把动漫和游戏放在一起,很多动漫展,会联系游戏,做成“动漫游戏展”,ACG也是台湾流行的说法,是Anime,Comic和Game的略称,据说最初,G特指Gal-game,美少女游戏,后来衍生出了Game,其实指的是videogame,“电玩”,不是传统的游戏。
日本人没有ACG这种说法,日本人也不把动画、漫画、游戏放一起说,也没有略称,如果硬是要找一个统称的话,可能“サブがルチャ”这个词,更接近动漫和游戏的统称。
我也在日本的网络词典上,看到了ACG这个词,它写的就是“サブがルチャ”,也就是“次文化”,或者说“亚文化”。这不是随便翻翻网络词典就给你解释的,这是比较官方的说法。
日本的某电视台,曾经对Vtuber的月之美兔的介绍的时候用到的说辞就是,“サブがルチャ得意のVtuber”,也就是“精通亚文化的Vtuber”,如果你关心月之美兔的节目,你就会发现,他们所说的“亚文化”,无非就是二次元的那些项目,动画、漫画,游戏,还有一些虚拟的偶像,网络流行的词汇等等,这些,都是亚文化的范畴。
所以啊,这些词,其实都是我们说惯了的词汇,日本人还有不同的称呼,让你弄清楚这些词的意义,才知道自己是在一个如何的圈子里,不是说亚文化不好,只是说,不要说了半天二次元、ACG,也不知道,其实自己沉浸的这种东西,叫“亚文化”。但是在这个圈子里,能找到真正的自己,所以是不是主流,很多时候,就已经不重要了。
日本你好用日语怎么说
大家在日本打工吗?有各种各样的工作,但我认为有很多国际学生在便利店,餐馆,咖啡店 (咖啡馆等) 工作。在本专栏中,我将介绍在日本与客户交谈时使用的礼貌日语。「いらっしゃいませ」と「こちら・そちら・あちら」第一个问候是“いらっしゃいませ”。这是英语中欢迎的意思。看着客人的脸,笑着说吧。当引导客户时,我们使用“こちら・そちら・あちら”而不是“ここ・そこ・あそこ”。例如,在餐厅,您经常使用“请坐在这里”,“洗手间 (=厕所) 在那里”等。在便利店向顾客说明收银台的顺序时,使用“这边的收银台受理”或“下一位等待的客人,请到这边来。”等。
「少々お待ちください」「お待たせしました」「申し訳ございません」如果想让顾客多等一会儿,就说“少々お待ちください”,而不是“ちょっと待ってください”。这是打工时使用的日语,所以日语学校、专门学校、大学等的老师不能使用。当客户等待一段时间时,让我们说“お待たせしました”。这是一个非常礼貌的词,因为它也意味着“花了很长时间,对不起”。当客户注意到错误或失败时,让我们说“申し訳ございません”而不是“すみません”。这个说法也是在工作中经常使用的日语。
「〇〇円のお返しと、レシートでございます」在餐厅吃完饭后,在便利店买商品的时候,客人去收银台。那时拿钱,如果有找零,说“〇〇円のお返しと、レシートでございます。”给你找零和收据。有些客人会说“不需要收据”“收据可以”,那时请不要给我收据。大家把收据放在店里规定的地方吧。
一緒に働いている人に使う日本語「おつかれさまです」「おつかれさまでした」有时会和一起工作的人打招呼。打工的轮班开始前说“おつかれさまです”。这取决于商店,但有些商店即使在晚上开始工作时也会说“早上好”。因为 「おつかれさまです」 是用于一起工作的人的寒暄,所以请不要给学校的老师使用(有时,有人会对老师说“辛苦了”)当你先回家时,让我们说“お先に失礼します。おつかれさまでした”。
为了愉快地工作,使用礼貌的日语吧