关于【浣溪沙全文翻译】,今天犇犇小编给您分享一下,如果对您有所帮助别忘了关注本站哦。
内容导航:1、浣溪沙全文翻译:秦观《浣溪沙》漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋 赏析2、浣溪沙全文翻译,宋词新译浣溪沙1、浣溪沙全文翻译:秦观《浣溪沙》漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋 赏析
浣溪沙· 秦观 (宋)
漠漠轻寒上小楼。晓阴无赖似穷秋。淡烟流水画屏幽。自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁。宝帘闲挂小银钩。
译文:
淡淡的春寒无声无息地袭来,弥漫了寂静的小楼;阴沉沉的春晨,让人感到像晦暗冷清的暮秋;
彩色屏风上,青烟缭绕,流水蜿蜒,显得迷濛而隐幽。百无聊赖之际,漫不经心地卷起珍珠连缀的帘子,缓缓挂上银钩,
但见悠然自得,纷飞飘忽的柳絮,好像悠远的春梦一样虚幻迷离,无边无际,丝丝不断的细雨,如同难遣的春愁一般,缠绵悠长。
赏析:这首词以轻浅的色笔,幽渺的意境,描绘了一个独处深闺中的女性,在拂晓春阴里内心滋生的微细的寂寞和淡淡的哀愁。
上片前二句虽是室外景物,但却是通过人的感受点示的。漠漠轻寒,袭入小楼,晓阴沉沉,犹如深秋天气。
揭示主人公的感受。为正面写人,而人已在其中。“淡烟流水画屏幽”描写室内景物,衬托闺中人的孤寂落寞。
下片采用倒装句法。前二句所写的室外景物,自在飞花,无边细雨。皆是“宝帘闲挂小银钩”的所见。
通常,抽象难状的梦和愁,都是被喻的东西,但此处作者却将其倒过来,以梦喻花,以愁喻雨,比喻新颖,联想奇妙。
再以“自在”形容“飞花”。无情无思的花,反衬有情有思的梦,表现出梦的飘忽幽渺。
以“无边”形容“思雨”,无止无歇的雨,加重无穷无休的愁,展现出愁的纷繁无际。这两句把客观景物与主观情思融为一体,合成了一个和谐浑融的境界。
结句“宝帘闲挂小银钩”尤妙,如特写镜头,把主人公的形象凸显了出来。着一“闲”字,写尽了她那百无聊赖的神情和郁闷难遣的哀愁。
2、浣溪沙全文翻译,宋词新译浣溪沙
浣溪沙
The Tune of Huanxisha
(Silk Washing)
中文|晏殊 (Yan Shu)
英译|周柯楠 (Zhou Kenan)
一曲新词酒一杯,
A new song, a glass of wine
去年天气旧亭台,
In the bower of last year when weather is as fine
夕阳西下几时回?
In the west the sun sets, what’s its return time
无可奈何花落去,
Flowers fall, do what one may
似曾相识燕归来。
Swallows return, no strangers they
小园香径独徘徊。
Strolling on the garden path, I alone stay
本文关键词:浣溪沙全文翻译苏轼,浣溪沙全文翻译带拼音,浣溪沙的翻译文,浣溪沙古文翻译,浣溪沙 古诗翻译。这就是关于《浣溪沙全文翻译,秦观《浣溪沙》漠漠轻寒上小楼》的所有内容,希望对您能有所帮助!更多的知识请继续关注《犇涌向乾》百科知识网站:!