您当前的位置:首页 > 时尚 > 内容

泰戈尔飞鸟与鱼英文版朗读(泰戈尔《飞鸟与鱼》原文)

大家好,本篇文章为大家解答以上问题,相信很多人对泰戈尔飞鸟与鱼英文版朗读都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于泰戈尔飞鸟与鱼英文版朗读以及泰戈尔《飞鸟与鱼》原文的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

本文目录一览

1、飞鸟与鱼泰戈尔英文诗2、泰戈尔的【飞鸟与鱼】的翻译【英文版】一定要准确

飞鸟与鱼泰戈尔英文诗

  裂腔泰戈尔作为亚洲第一位获得诺贝尔文学奖的作家,是印度文学史氏余上的一座丰碑,对印度近现代文学影响深远而巨大。我精心收集了飞鸟与鱼泰戈尔英文诗,供大家欣赏学习!

  飞鸟与鱼泰戈尔英文诗

  《飞鸟与鱼》

  世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

  不是生与死 is not the way from birth to the end.

  而是我就站在你面前It is when I sit near you

  你却不知道我爱你 that you don't understand I love you.

  世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

  不是我就站在你面前 is not when i stand in front of you

  你却不知道我爱你 you're not sure I love you

  而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul

  却不能说我爱你 but I can't speak it out

  世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

  不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.

  而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart

  却只能深埋心底 I can't change my love.

  世界上最遥远的距离The most distant way in the world

  不是我不能说我想你 is not that I'm loving you.

  而是彼此相爱 It is in our love

  却不能够在一肆核衫起 we are keeping between the distance.

  世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

  不是彼此相爱 is not we love each other .

  却不能够在一起 but keep the distance across us

  而是明知道真爱无敌 .It is we know our love is breaking through the way

  却装作毫不在意 we deny the existance of it

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是树与树的距离 is not in two distant trees.

  而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches

  却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches.

  而是相互了望的星星 It is in the blinking stars

  却没有交汇的轨迹 they can't burn the light.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars.

  而是纵然轨迹交汇 It is after the light

  却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.

  而是尚未相遇 It is the coincidence of us

  便注定无法相聚 is not supposed for the love.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird.

  一个翱翔天际 One is flying in the sky,

  一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea

  看了“飞鸟与鱼泰戈尔英文诗”后,我分享“泰戈尔经典英语诗歌”!

  泰戈尔经典英语诗歌篇1

  《孤独的旅人》

  泰戈尔

  In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,

  Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.

  Today the morning has closed its eyes ,

  Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,

  And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

  The woodlands have hushed their songs,

  And doors are all shut at every house .

  thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

  Oh my only friend,my best beloved,

  The gates are open in my house -do not pass by like a dream.

  泰戈尔英语诗歌译文:

  在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子

  如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者

  现在 黎明已经合眼

  不理会狂啸东风的不懈呼唤

  一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空

  林地里 歌声止住

  家家户户闭上了门

  凄清的大街上,你这孤独的旅人

  噢 我唯一的朋友 我的最爱

  我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走

  泰戈尔经典英语诗歌篇2

  我一无所求

  I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

  我一无所求,只站在林边树后。

  Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

  倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

  The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

  湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

  Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

  在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

  And I was standing still.

  我沉静地站立着。

  I did not come near you.

  我没有走近你。

  The sky woke with the sound of the gong at the temple.

  天空和庙里的锣声一同醒起。

  The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

  街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

  With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

  把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。

  Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

  你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

  The morning wore on and I did not come near you.

  晨光渐逝而我没有步近你。

泰戈尔的【飞鸟与鱼】的翻译【英文版】一定要准确

【飞鸟与鱼】翻译【英文版】如下:

The furthest distance way in the world,is not the way from birth to the end.It is when I stand in front of you,but you don't understand I love you.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。

The furthest distance way in the world,is not when I stand in front of you,you don't know I love you.It is when my love is bewildering the soul,but I can't speak it out.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是我就站在你面前,你却不知道我爱你,而是爱到则虚痴迷,却不能说我爱你。

The furthest distance way in the world,is not that I can't say I love you.It is after missing you deeply into my heart,I only can bury it in my heart.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是我不能说我爱你,而是想你痛彻心脾,却只能深埋心底。

The furthest distance way in the world,is not that I can't say to you I miss you.It is when we are falling in love,but we can't stay nearby.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是我不能说我想你,而是彼此相爱,却不能够在一起。

The furthest distance way in the world,is not we love each other,but we can't stay nearby.It is we know our true love is breaking through the way,we turn a blind eye to it.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是彼此相爱,却不能够在一起,而是明知道真爱无唯盯晌敌,却装作毫不在意。

So the furthest distance way in the world,is not in two distant trees.It is the same rooted branches,but can't depend on each other in the wind.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是树与树指锋的距离,而是同根生长的树枝,却无法在风中相依。

The furthest distance way in the world,is not can't depend on each other in the wind.It is in the blinking stars who only can look with each other,but their trade intersect.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是树枝无法相依,而是相互瞭望的星星,却没有交汇的轨迹。

The furthest distance way in the world,is not in the blinking stars who only can look with each other.It is after the intersection,but they can't be found from then on afar.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是星星没有交汇的轨迹,而是纵然轨迹交汇,却在转瞬间无处寻觅。

The furthest distance way in the world,is not the light that is fading away.It is the coincidence of us,is not supposed for the love.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是瞬间便无处寻觅,而是尚未相遇,便注定无法相聚。

The furthest distance way in the world is the love between the bird and fish.One is flying in the sky,the other is looking upon into the sea.

【翻译】:世界上最遥远的距离,是飞鸟与鱼的距离,一个翱翔天际,一个却深潜海底。

扩展资料:

一、《飞鸟与鱼》作者之争

许多人坚持泰戈尔对这首诗的所有权,依据是《读者》杂志2003年第14期上的引诗,署名是泰戈尔,摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。但据《女子文摘》一位编辑透露,这首诗是从网上弄来的。

一些研究印度文学和泰戈尔的学者表示,没有见过这首诗。

香港女作家张小娴“认下”首创权。在一个网页上,这首诗的署名为香港知名女作家张小娴。笔者是在网上对她的小说《荷包里的单人床》所附的读者评论中发现线索的。原文是:“‘世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你’。读到这段话,我就从此爱上了张小娴的小说”。

《荷包里的单人床》在2000年版中,张小娴专门就这个文坛公案作了澄清。序中说,小说完成于1997年5月,讲的是一个暗恋的故事,封面那段话是借书中主人公苏盈之口说的。

张小娴在序中称:别人都以为我是抄泰戈尔的,只有我和我的出版社知道我没有抄,这真是世界上最遥远的距离。

二、重点词语

furthest 读法:英 ['fɜːðɪst] 美 ['fɝðɪst]

1、用作副词时的意思:最远地;最大程度地(far的一种最高级)

2、用作形容词时的意思:最远的;最遥远的(far的一种最高级)

短语

1、the furthest 在最晚 ; 最远的

2、further furthest 程度上的进一步 ; 程度更深

3、furthest from 远离

例句

1、The south, where prices have fallen furthest, will remain the weakest market.

翻译:价格降幅最大的南方仍将是最疲软的市场。

2、The risk of thunder is greatest in those areas furthest from the coast.

翻译:遭雷击的危险在离海岸最远的那些地区最大。

3、Go to furthest house in the village and I'll meet you there.

翻译:到村上最远的那座房子那儿去,我在那里与你会面。

参考资料来源:百度百科-飞鸟与鱼


声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,谢谢。

上一篇: 沙河市政府网站(沙河市政府网)

下一篇: 山加乞读什么字(山加乞)



推荐阅读

网站内容来自网络,如有侵权请联系我们,立即删除! | 软文发布 | 粤ICP备2021106084号