您当前的位置:首页 > 百科摘抄 > 内容

roces(北京法语翻译公司分享几个有意思的法语幽默笑话)

网友提问

被浏览:8932

关注者:359

最佳回答:

北京法语翻译公司分享几个有意思的法语幽默笑话

【结婚】

Un jeune garçon à son papa :

- Tu sais papa, j'ai envi de me marier.

Le papa demande :

- Avec qui ?

- Avec grand-mère ! Dit l'enfant.

Et le papa répond.

- Mais tu ne peux pas épouser ma mère !

Le garçon rétorque :

- Hé bien, est-ce que j'ai dit quelque chose quand tu as épousé la mienne!

一个小男孩对他爸爸说:

“你知道吗,爸爸,我想要结婚。”

爸爸问:

“和谁?”

“和奶奶!”孩子说。

父亲回答道:

“可是你不能和我母亲结婚!”

男孩反驳道:

“嗯,好,那么你和我妈结婚的时候我说啥了!”

【改变】

Un homme marche dans la rue quand subitement quelqu'un l'accoste en criant :

"Eh ! Albert, qu'est-ce qui s'est passé avec toi ? Ca fait super longtemps que je ne t'ai pas vu ! Regarde-toi ! "

"Mais, je... "

"C'est incroyable comme tu as changé ! Avant tu étais grand comme une maison, maintenant tu es plus petit que moi ! Avant tu étais gros, maintenant tu es tout maigre, tu étais malade ou quoi ? "

"Non, mais je ne... "

"Enfin c'est si bizarre, avant tu avais une belle chevelure noire et une grosse moustache et là t'es presque chauve et ta moustache a disparu ! Je me demande comment j'ai fait pour te reconnaître ! Albert, mais qu'est-ce qui t'est arrivé ? "

"C'est ce que j'essaie de vous dire, vous vous trompez, je ne suis pas Albert monsieur. "

"Oh, tu as même changé de nom ! "

有个人走在路上,突然被人拉住:

“啊!阿贝尔,你到底发生什么事情了?真的是好久没有见到你了!瞧你!”

“可我……”

“真是不可思议,你变化这么大!以前你像房子那么高大,现在比我还矮了!以前你很胖,现在你都变瘦了,是生了场病还是怎么了?”

“没有,可是我不……”

“不过,真是奇怪,以前你有一头美丽的黑发,还蓄了许多小胡子,现在你快成秃子了,小胡子也不见了!我在想我是怎么把你给认出来的!阿贝尔,怎么回事啊?”

“我一直想告诉您,您搞错了,我不是阿贝尔,先生。”

“哦,你连名字都改了!”

【亚当夏娃】

Adam va voir Dieu et lui dit :

"Dieu, tu as créé Eve, c'est bien, mais pourquoi l'as tu fais aussi belle? Elle me rend dingue ! "

"Mais pour que tu puisses l'aimer Adam ! "

"Merci, mon Dieu. Mais alors pourquoi l'as tu fais si bête? "

"Mais pour qu'elle puisse t'aimer Adam ! "

亚当见到上帝说:

“主啊,你创造了夏娃,这很好,但是为什么你还要把她变得那么漂亮呢?她让我着魔!”

“为的是能够让你喜欢啊,亚当!”

“谢谢,我的上帝,但是,为什么要把她变得那么笨呢?”

“为了能让她爱上你啊,亚当!”

【杰作】

Alors que mon épouse se reposait au soleil, j’ai eu envie de faire son portrait, mettant ainsi à profit mes premiers cours de dessin. J’avais à peine achevé mon chef-d’œuvre qu’elle s’approcha :

"Qui est cette femme ? Où l’as-tu connue, Tu ne m’en a jamais parlé!"

妻子在太阳下休息的时候,我突然想给她画一幅肖像,也正好利用一下前几节美术课上学到的东西。当我刚完成杰作之时,老婆走过来:“这女人是谁?你怎么认识她的,你从来没有和我说过!”

【动物凶猛】

Animaux dangereux et féroces

C'est une institutrice qui demande à ses écoliers de lui citer des noms d'animaux dangereux et féroces .

Alors Dylan répond "Le tigre, m'dame"

Kevin répond "le puma, m'dame"

Et Toto lève le doigt:

"Oui, Toto, à toi ? "

"Un crocolion, M'dame. "

"Un crocolion ? C'est quoi ça, Toto ? "

"C'est un animal avec une tête de lion et une tête de crocodile de l'autre côté. "

"Mais ça n'existe pas, Toto. C'est impossible. Une telle bête ne pourrait pas faire caca. "

"Je sais, M'dame. C'est pour ça qu'il est si féroce... "

危险而凶猛的动物

小学女老师要求学生们讲出一些危险而凶猛的动物名字。

迪朗说:“是老虎,老湿。”

凯文说:“是美洲狮,老湿。”

多多举手。

“好,多多,你说?”

“Crocolion,老湿。”

“Crocolion,那是什么,多多?”

“那是一种动物,一端长着狮子的头,另一端长着鳄鱼的头。”

“但是那种动物并不存在,多多。这是不可能的。这样的动物不可能拉粑粑啊。”

“我知道,老湿。所以它才凶猛……”

【岳母来了】

Une belle-mère vient rendre visite à sa fille et à son gendre . Le beau-fils vient lui ouvrir la porte et s'exclame :

"Bonjour belle maman! Ca fait longtemps qu'on ne vous avait vue! Alors combien de temps allez-vous rester parmi nous ? "

La belle-mère, voulant plaisanter :

"Oh, eh bien jusqu'à ce que vous soyez fatigué de me voir. "

Le gendre :

"Vraiment ? Vous ne préférez pas rentrer et prendre un petit café tout d'abord ? "

岳母来看望女儿女婿。女婿打开门,惊叫一声:

“您好啊,妈妈!我们好久没见到您了!那么,您准备在我们家待多久?”

岳母打算和他开个玩笑:“直到你们讨厌看到我为止。” 女婿说:“真的吗?您不想先进来喝杯咖啡吗?”

【手术后】

Après l’opération

Un homme se réveille dans son lit d'hôpital après être y avoir été admis suite àun terrible accident de voiture. Il s'écrie:

"Infirmière, infirmière... C'est horrible, je ne sens plus mes jambes!"

"Oui, je suis désolé monsieur, mais on a du vous amputer des deux mains.", répond l'infirmière.

一个人在一次严重的交通事故后被送进了医院,他在病床上醒过来之后大喊。

“护士,护士……太可怕了,我摸不到自己的腿!”

“是的,很抱歉,先生,但是我们不得不切除了你的双手。”护士说。

【鸵鸟】

Deux autruches femelles sont poursuivies dans la savane par deux autruches mâles.

"Cachons-nous", dit la première autruche femelle.

"D'accord", fait sa copine

Et elles s'enfouissent la tête dans le sable.

Les deux autruches mâles s'arrêtent aussitôt, et regardant autour d'eux se disent:

"Mais où sont elles passées? "

两只雌鸵鸟在大草原上遭到两只雄鸵鸟的追逐。

第一只雌鸵鸟说:“我们快藏起来吧。”

她的伙伴回应说:“好的。”

于是她们把头埋在了沙子里。

两只雄鸵鸟立刻停了下来,看了看四周,然后说:

“她们跑到哪里去了?”

北京法语翻译公司-海历阳光翻译值得您信赖!

获赞:582

收藏:89

回答时间:2022-12-06 19:59:29


声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,谢谢。

上一篇: 开实体服装店怎么找货源(开服装店一般都去哪里进货?)

下一篇: 腐竹炒菜家常做法(厨师长教你烧腐竹的做法,烧出来的腐竹金黄酥脆,外焦里软口感好)



推荐阅读

网站内容来自网络,如有侵权请联系我们,立即删除! | 软文发布 | 粤ICP备2021106084号